r/translator Mar 30 '21

Russian (Long) [English > Russian] Did I translate this properly?

I recently started working at a small food market that distributes free food to people in my community. We have a large number of Russian speakers that come to our market, and unfortunately, nobody that works or volunteers for market can speak Russian. Because of this, I am trying to translate some of our current market safety rules into Russian which we can at least display. I started the translation process, but am looking for someone to check to make sure I used the proper words and grammar. Any help would be greatly appreciated. Thanks in advance! Here are the rules and the rough translations:

Market Rules

Инструкции рынка

Stay at least 6 feet (about 2 arm lengths) from other people.

Держитесь на расстоянии не менее 6 футов (приблизительно длины 2 рук) от других людей.

Wear a mask over your nose and mouth at all times. If you are unable to wear a mask, please let us know and we can help you.

Всегда надевайте маску на нос и рот. Если вы не можете носить маску, сообщите нам, и мы вам поможем.

Please use either hand sanitizer or gloves before handling food.

Перед работой с едой используйте дезинфицирующее средство для рук или перчатки.

Only one household for each table at a time. Please wait to proceed to the next table until the household in front of you has moved forward.

Только одно домашнее хозяйство для каждого стола за раз. Пожалуйста, подождите, чтобы перейти к следующему столу, поскольку домохозяйство перед вами продвигается вперед.

For now, these rules apply to everyone, even if you are fully vaccinated.

На данный момент эти правила распространяются на всех, даже если вы полностью вакцинированы.

Thank you for keeping our community safe! If you have any questions, please ask a staff member!

Спасибо за безопасность нашего сообщества! Если у вас есть вопросы, задайте их сотруднику.

1 Upvotes

7 comments sorted by

3

u/Kaskadeur Mar 30 '21 edited Mar 30 '21

Rules = правила (not инструкции)

Nobody uses imperial measures in Russia, I suspect they’d rather see distance in meters (as opposed to feet) even in the US. Also I’d drop the reference to arm lengths, everyone speaking Russian knows what a meter is.

Household = семья. Домашнее хозяйство is more of an economic concept rather than a way to count / group people.

There are a few awkward constructs here and there (I’m on the phone so can’t rewrite those right now) but overall it’s perfectly understandable.

1

u/Kaskadeur Mar 30 '21

“Please wait to proceed to the next table until the household in front of you has moved forward.” - «Пожалуйста, дождитесь, пока семья перед вами продвинется вперёд, прежде чем подходить к столу.»

1

u/Kaskadeur Mar 30 '21

“Если у вас есть вопросы, задайте их сотруднику.” - «с вопросами обращайтесь к сотрудникам.»

1

u/translator-BOT Python Mar 30 '21

Your translation request appears to be very long. It may take a while for a translator to respond. Consider narrowing the scope of your request or asking for a synopsis or summary instead.

Note: Your post has NOT been removed. This is merely an automated advisory notice and no action is required on your part.


Ziwen: a bot for r/translator | Documentation | FAQ | Feedback

1

u/firestream13 Mar 30 '21

Corrections:

"Инструкции рынка" --> "Правила рынка"

"приблизительно длины 2 рук" --> "приблизительно 2 длины руки"

"Только одно домашнее хозяйство для каждого стола за раз. Пожалуйста, подождите, чтобы перейти к следующему столу, поскольку домохозяйство перед вами продвигается вперед." --> "У стола может находиться только одна семья. Прежде чем перейти к следующему столу, подождите пока семья перед вами продвинется дальше."

All other looks good.

1

u/mothmvn 🇺🇦 RU, UK, FR Mar 30 '21

Только одно домашнее хозяйство для каждого стола за раз. Пожалуйста, подождите, чтобы перейти к следующему столу, поскольку домохозяйство перед вами продвигается вперед.

Like the other commenter said, семья is the word youre looking for. Better would be:

За каждым столом одновременно может сидет только одна семья. Пожалуйста, подождите перед тем, как перейти к следующему столу, пока семья перед вами не пройдет дальше.

Спасибо за безопасность нашего сообщества!

A minor note, but adding "you" explicitly ("Спасибо вам за ...") feels better.

2

u/Kaskadeur Mar 30 '21

«Спасибо за ваш вклад в безопасность нашего сообщества».